Patient Recruitment and Retention Translations
Patient recruitment and retention is widely agreed to be the single biggest challenge in running a successful clinical trial. The numbers back this up: on average, for every 10 patients identified, just 1 is randomized, and about 30% of participants drop out before the end of their trial. All of this has an impact on costs and timelines, as well as knock-on effects on further research.
Good translation is absolutely key to improving your patient recruitment and retention – allowing you to speak to more people, who are also more reflective of real-world populations. Not to mention it’s a regulatory requirement for many international bodies, like the EMA.
We translate patient recruitment and retention materials every single day, and have done for decades. Our experience and skill in this area is unmatched by other translation partners, and we have the history and client relationships to prove it.
Our Patient Recruitment and Retention Translation Expertise.
Having translated patient recruitment materials for countless trials over the last 20+ years, we’ve seen where the major challenges and greatest wins lie, and we bring that expertise with us into every new project.
We know that different countries can have different regulations in place, and that local communities can have starkly different reactions to the same materials. That’s why we help shape country-specific source content, and why we have people on the ground in 110 countries.
We know time is of the essence to enrol patients and get trials underway, but creating content that actually resonates is also crucial. That’s why we deploy AI tools to save time on manual processes and allow our linguists to focus their expertise where it’s really needed.
We understand the importance of sector knowledge. It doesn’t matter if you speak the language if you don’t fundamentally understand the content. That’s why we only work with linguists who have subject-matter expertise, and why we make sure that every member of the Conversis team has an in-depth understanding of the entire clinical lifecycle.
Patient Recruitment Translation Examples
-
Brochures
-
Recruitment websites
-
Social media posts
-
Call center scripts
-
Patient recruitment and engagement videos
-
Clinical trial apps
-
Informed consent forms (ICFs)
-
Patient information leaflets (PILs)
-
Patient education materials
-
Patient guides
-
Patient portals
-
Referral hubs
-
Patient diaries
-
Patient surveys
-
Patient questionnaires
-
Patient-reported outcomes (PROs)
-
Plain language summaries
The Benefits of Working With Conversis.
Our Process for Patient Recruitment and Retention Translations.
Partnership is key at Conversis. That’s why every Conversis translation account is assigned a dedicated team of project managers. When you’re ready to go ahead with a specific project, your team will advise on the best workflow for your specific requirements.

A typical patient recruitment and retention translation process looks something like the below:
linguist 1
linguist 2
Second review by linguist 3, as required
For a sample AI-assisted workflow, please visit our Solutions page.
Trusted by Life Sciences Organizations Globally


















What our clients say about working with us.
Case Studies.
Get in touch to discuss your translation needs.
Translation Services in Over 330 Language Combinations:
Patient Recruitment Material Translation FAQs.
Most obviously, translating all patient-facing materials is a regulatory requirement for a number of global bodies regulating clinical trials, such as the EMA. Failure to provide translated materials is likely to result in any submissions being rejected by these bodies.
At the ground level, translation is essential to ensure participants understand exactly what to expect from their participation in a clinical trial: it broadens the pool you can recruit from, and it encourages diversity of participation, so findings are more likely to be indicative of real-world results.
Unlike generalist agencies, Conversis only works with life sciences specialists. All our linguists go through a rigorous vetting process before being added to our network.
We also follow a minimum one-step review process, meaning that – following translation – content is reviewed by a second, independent linguist with the same qualifications as the translator. Where AI workflows are implemented, this is managed by sector experts and content is reviewed by our linguists.
After content is reviewed, it then goes through the Conversis QA process, where our internal team conducts further checks to ensure accuracy, consistency, and adherence to client specifications. We also use translation memory and glossaries to ensure consistency of language within and across projects.
We offer patient recruitment and retention translation into 330+ languages. You can find a list of our available languages over on our languages page. If you cannot find the languages you are looking for, please get in touch and we will be able to advise.
The timeline to translate patient recruitment materials can vary depending on factors like language combination, volume of content, and service level.
If you would like to understand timelines for your project types, please get in touch and we will be delighted to create a quote for you.
Yes – global regulatory bodies like the EMA require that all patient-facing materials be translated into the patient’s language. The process must be conducted by professional translators, and quality is key. Errors and inaccuracies may result in any submissions being rejected.