Skip to main content
Clinical Research

eCOA and ePRO Translations
for Clinical Trials


Clinical Outcome Assessments (COAs) are an essential part of every clinical trial. They capture outcomes from clinical trials as reported by patients (Patient-Reported Outcomes or PROs), clinicians (ClinROs), and observers (ObsROs). The digital versions of these assessments, collectively known as eCOA, are increasingly the norm in place of traditional paper methods.

By their nature, eCOA results should be gathered from diverse, multicultural, multilingual sources. So, managing this process well from a language perspective is crucial. This is where Conversis come in. We’ve been assisting with multilingual COA and eCOA materials for over 20 years. With in-house eCOA experts plus 3,000+ specialist linguists in over 110 countries, we’ve literally got the ground covered for all your eCOA translation needs.

Clinical Research

Our eCOA Translation Expertise.


Capturing eCOA data is a prerequisite for clinical trials from multiple standpoints:

  • Responsibility towards participants and monitoring their safety
  • Collecting data to support clinical endpoints
  • Ability to adapt a trial based on real-time results
  • Informing product labeling and instructions
  • Required for regulatory submission to prove claims and safety
  • Facilitating post-market surveillance and pharmacovigilance
For all the reasons above, timeliness is key when it comes to eCOA localization. At Conversis, we combine specialist linguists, decades of sector expertise, and custom AI to accelerate timelines while maintaining absolute accuracy. Unlike traditional localization workflows, which often experience bottlenecks in linguist allocation, review cycles, and project coordination, our approach is built for speed and accuracy, to ensure your eCOA process is fit for purpose from the start of your trial, right through to post-market surveillance.

Included in our eCOA Translation Services


  • Migration & content preparation
  • Translation & linguistic adaptation
  • AI-assisted proofreading
  • Specialist review
  • QA & screenshot review
  • Final validation & delivery
…and more!

The Benefits of Working With Conversis.


stethoscope icon
Specialists exclusively in life sciences
roots icon
20+ years of experience
earth icon
3,000+ linguists in over 110 countries
puzzle icon
330+ language combinations
certificate icon
All linguists qualified in life sciences
certified
ISO 9001, 17100 & 27001 certification
checklist icon
Track record in 50+ therapeutic areas
AI tool icon
Custom AI reduces eCOA timelines by weeks

Therapeutic Areas We Work In.


The Conversis team can provide eCOA and ePRO translations in all therapeutic areas. Some of the areas we work in most often include:
  • Allergy
  • Biosimilars
  • Cardiovascular
  • Cell Therapy
  • Dermatology
  • Endocrinology
  • Gastroenterology
  • Gene Therapy
  • Hematology
  • Hepatology
  • Immunology
  • Infectious Diseases
  • Men’s Health
  • Metabolic Diseases
  • Nephrology
  • Neurology
  • Oncology
  • Ophthalmology
  • Orthopedics
  • Pediatrics
  • Pain Management
  • Psychiatry
  • Pulmonology
  • Rare/Orphan Diseases
  • Regenerative Medicine
  • Rheumatology
  • Transplantation
  • Urology
  • Vaccines
  • Women’s Health
Can’t see what you’re looking for?

This list is just a sample of what we do most regularly. To find out about our experience in your particular area, please contact the team, and they will be happy to provide more information.

Trusted by organizations all over the world

IQVIA
amgen
Havas
Langland
Novo Nordisk
Publicis Health
syneos
boehinger
Ogilvy Health
Gilead Sciences
Merge
Viatris
CSL
Lucid Group
Novartis
Helios Global Group
 Teva Pharmaceuticals
CDM Barcelona

What our clients say about working with us.

I really appreciate you looking for ways to get this project over the line, and for your patience in explaining the processes to me. You guys make translations so much less stressful than my experiences before. Thank you!”
Key Account Manager, Global Pharmaceuticals Company
Conversis is a great partner to work with. They are extremely responsive and accommodating from start to finish. They provide a high-quality service and enable us to hit deadlines for important clients. We consider them one of our trusted partners, and they have never let us down.
Project Manager at Langland
I know some of the requests on these studies have not been typical and we have asked a lot of Conversis, but you really have stepped up and delivered. With your attention to detail, knowledge of the processes, diligence, and hard work to ensure the job gets done, you have made a significant impact on the work we are able to deliver here at IQVIA.
Shelby Terry, Senior Patient Recruitment Specialist at IQVIA

    Get in touch to discuss your translation needs.


    If you would like a quote for our services or have a question we may be able to help with, please complete the form and we will get back to you as soon as possible.

    Attach file for translation. Max 10MB. (Optional)

    Browse Files No file chosen
    I would like to opt in for valuable insights & updates from Conversis

    By clicking submit you agree to how we use your data as explained in our Privacy Policy

    eCOA Translation in Over 330 Language Combinations:


    Our extensive network of linguists spans the globe, with experts residing in their respective countries, covering all regions worldwide. They allow us to offer eCOA localization in over 330 language combinations, matching linguists to projects based on their subject area expertise. Each linguist is vetted and their experience verified before onboarding, and they are continually assessed throughout their relationship with Conversis.

    COA/eCOA and PRO/ePRO Translation FAQs.

    What are the major differences between translations for eCOA and ePRO?
    eCOA is a broader term, covering outcomes assessment from clinicians, observers and patients. ePRO refers to outcomes from this last group specifically. Though there may be a difference in source data types and language level, e.g., in the use of clinical terminology, the process for translation is essentially the same.
    What languages do you support for COA/eCOA and PRO/ePRO translations?

    We provide eCOA translation support in 330+ language combinations. You can view a list of our available languages over on our languages page. If, by any chance, you don’t see the languages you’re looking for there, please get in touch and we will be able to advise on resources.

    How long does an eCOA translation project typically take?
    Our eCOA localization process depends on a number of factors, including client implementation timelines, volume of instruments, format, etc. Where suitable, we implement an AI-assisted process to reduce timelines by weeks compared to other similar services. Using this process, we have completed recent projects in just 10 days.
    How do you ensure regulatory compliance with regulatory bodies like the FDA, EMA, and PMDA?

    Regulatory bodies like the FDA, EMA, and PMDA actively encourage the use of eCOA in clinical trials, as a reliable, attributable source of clinical data. They accept this data as a basis to prove claims and outcomes, for regulatory submission and product labeling. To ensure compliance for the EMA, in particular, eCOA information must be translated into the languages of all participants.

    Let’s talk.

    We look forward to hearing from you.
    We look forward to hearing from you.