Translating a ground-breaking clinical trial
Covid-19 has created many obstacles for our clients in how they reach and communicate with patients in an evolving virtual world. As a result, we collaborated with our client on new clinical trial translation processes, new computer-assisted translation (CAT) technologies and a new way of communicating with patients in virtual trials.
The Challenge
Our CRO client was working to extremely tight submission deadlines that were ever-changing. That meant our project managers had to stay in constant communication with the CRO to be able to address each challenge – from language priorities and file formats, to the required deliverables for clinical trial translations.
There was an additional complexity too: the protocol amendment and sister study context meant that total consistency was required across multiple projects. This was not just on core content but also for privacy policies and website terms of use.
The far-reaching nature of this clinical trial meant translations were required in 85 language combinations. There was no doubt this was a time-sensitive, high-pressure, high-profile project.
To summarize, the challenges of this particular project were:
- Creating a new process
- Extremely tight submission deadlines
- Total consistency required across studies
- Requirement for 85 languages
What Conversis did
As well as engaging around 170 of our best linguists, we also developed multiple new tools in order to support our client with their digital submission. These delivered digital content that could be transferred seamlessly across their new virtual communication channels. So the CRO could engage with patients in their homes and on their terms, and meet submission deadlines.
A key reason for the success of this study was the mutual trust on both sides. The client had worked with us for many years. As with all clients old and new, they know we present solutions as opposed to challenges; that we stay in constant communication; and that we are adaptable when working towards our clients’ goals.
Some studies however require something extra. This study needed an “all hands on deck” approach to ensure timelines and quality were achieved. Our project management, technology and vendor management team adapted our processes, developed technologies, and selected linguists collaboratively while working closely with the client.
“A big thank you to the Conversis team for all your hard work – 85 languages delivered on time to tight deadlines, flexibility with changing deadlines/requests, great communication, and fast turnaround of amends.”
“A big thank you to the Conversis team for all your hard work – 85 languages delivered on time to tight deadlines, flexibility with changing deadlines/requests, great communication, and fast turnaround of amends.”
The Results.
Conversis helped a valued client meet extremely tight deadlines on a highly complex digital-based project.
We also built on our own experience of handling digital materials, which led to new digital-specific processes and tools being implemented across all teams. This experience strengthened our ability to manage digital requests with ease, which is essential for the growing shift to virtual trials.
Want to learn more about clinical trial translations? Take a look at our Clinical Research content or get in touch to discuss project specifics.