IFU Translations
IFUs (Instructions for Use) are extremely important documents that set out instructions for how to use medical products safely and effectively. For certain products, IFUs are a mandatory regulatory requirement, and translation is key to ensuring patients and HCPs around the world understand instructions with total clarity.
The content of IFUs is often highly-technical but must be understood by both HCPs and laypeople. That’s where Conversis comes in – with in-country medical linguists who ensure clarity, accuracy, and regulatory compliance.
Why are IFU Translations Important?
-
Ensures everyone in a clinical trial is using a product consistently, so results are comparable and interpretable.
-
Mandated by regulatory bodies like the EMA or FDA for certain products.
-
Translation required in up to 25 languages under the EU MDR.
-
Updates must be quickly reflected across all languages in the case of new safety information or regulations.
-
IFUs are legal documents, so errors or mistranslations can have legal consequences.
Our IFU Translation Services.
We have been translating IFUs for our clients for 20+ years, so we know better than most how to produce content that’s understandable to both HCPs and laypeople. Our linguists are experts in the field, who also live in-country, within their communities. This means we can translate IFUs into 330+ language combinations, including regional and rare ones, so our clients can speak to all communities in terms they will truly understand.
International regulatory bodies, like the EMA, FDA, and PMDA, have specific requirements in terms of IFU content and how it should be presented. We help our clients follow regulatory frameworks to ensure their content meets the requirements of all major bodies globally.
We regularly assist our clients with 25-language IFU translations, and with any subsequent updates that arise from changes to regulation or safety information. Our custom AI tools allow us to rapidly allocate this work to the best possible linguists, automate formatting tasks and manage terminology databases, ensuring consistent use of approved terms across all versions.
Our IFU Translation Process.
Each of our clients is matched with a dedicated project team, who takes the time to understand their unique needs, goals, and preferred ways of working. For each new project, they will analyze materials and advise on the best approach to take.
For IFUs, depending on language combinations and complexity, they may suggest workflows enabled by our custom AI tools, human-only translation, or a hybrid approach. In all cases, content will be finalized by our expert linguists, before being QA’d by our in-house QA team.
Depending on format and client preferences, we can offer DTP services, client review, and certification, and we’re always happy to advise on cultural appropriateness.
Why Work With Conversis.
Trusted by organizations all over the world
What our clients say about working with us.
Case Studies.
Get in touch to discuss your translation needs.
IFU Translation Services in Over 330 Language Combinations:
FAQs About IFU Translations.
IFU translation times depend on factors such as language combinations, length of document, and service level.
If you would like to know how long your IFUs would take to translate, please get in touch and we will be happy to assess and provide a quote and timeline for you.
The main challenges of translating IFUs are:
- Technical content – Translators must be experts in the subject matter
- Diverse audience – Translations must be appropriate for both HCPs and laypeople
- Regulatory requirements – Must be completed by in-country regulatory experts
- Legal implications – Errors may have legal ramifications
- Number of languages – IFUs may need to be translated into 25 languages concurrently
- Updates – New safety or regulatory information must be quickly reflected across all languages