Translations for EMA Submissions
Any company wishing to market a medicinal product in the EU has to submit an MAA (Marketing Authorization Application) to the EMA (European Medicines Agency). Given the multinational, multi-language nature of the EU, these submissions require translation into up to 25 languages, all of which must follow strict formats and formalities, and are often required within extremely tight timelines.
Conversis has been helping our clients navigate the complexities of translating EMA submissions for over 20 years. We even acquired a specialist regulatory agency back in 2021 to further expand our offering in this area. Our team of regulatory and language experts will be able to guide you through the challenges of EMA submission, using the workflows, tools, and strategies we have built over our two decades of experience.
What are the EMA Translations Guidelines?
The EMA requires submissions under the centralized procedure to be translated into all 25 official EU languages. These translations must follow strict formats, including QRD templates and MedDRA terminology, and be produced by reputable providers with medical and regulatory expertise.
Conversis meets all of these requirements. We’re ISO-certified, work exclusively in life sciences, and have thousands of linguists who perform this highly-specific type of translation every single day.
We’ve trained our AI to apply QRD and MedDRA rules consistently, and we’ve been managing these complex multilingual submissions for decades.
EMA Translation Services We Offer
-
QRD compliance checks
-
Common technical document (CTD) translation
-
Translation of product information, including:
- Summaries of product characteristics (SmPCs)
- Patient information leaflets (PILs)
- Packaging and labeling documents
-
Updates pre and post opinion
-
Affiliate review changes
-
Member State review changes
-
Direct liaison with Member States
-
Certification
Why Work With Conversis.
Our Translation Process For EMA Submissions.
Trusted by organizations all over the world


























What our clients say about working with us.
Case Studies.
EMA Translation Services For All EU Languages.
EU Languages Required by the EMA
- Bulgarian
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dutch
- Estonian
- Finnish
- French
- German
- Greek
- Hungarian
- Icelandic
- Irish
- Italian
- Latvian
- Lithuanian
- Maltese
- Norwegian
- Polish
- Portuguese
- Romanian
- Slovak
- Slovenian
- Spanish
- Swedish
Get in touch to discuss your translation needs.
FAQs About EMA Translations.
EMA submission content is highly-specific and must be translated in a very particular way. Poor or inexpert translations by non-specialist linguists can cost you dearly, both in terms of time and money, especially if submissions are rejected and you have to begin the entire process again.
Similarly, the requirements of the EMA are completely inflexible. Non-specialists may be ill-equipped, for example, for the 5-calendar-day window to implement amends, and late translations can cost you just as dearly as low-quality ones.