The process of translating life sciences content from one language into another takes skill and experience. High-quality translations are well-phrased, maintain context, and are culturally sensitive. They are appropriate to your target audience while preserving your style and tone.
Domain knowledge and experience are essential. That’s why Conversis has built an in-house vendor management team to grow and manage our global network of native-speaking, life sciences linguists.
Our linguist network is constantly improved and refined. An example of this refinement is our acquisition of Zebra Translations. Not only did this bring a deep experience in regulatory translation, but it also added an experienced team of in-house linguists to complement our remote network.
We only employ the best life sciences translators for your project; with a proven track record of translating into their native language.
Translators who wish to join our global network submit a detailed application to prove they meet strict Conversis selection criteria. They must hold a recognised relevant graduate qualification, have at least two years of full-time professional experience in translation, and be a native speaker of the target language.
Once shortlisted, translators go through a rigorous testing and selection procedure, with assessments by senior translators. If they achieve the Conversis high-quality standard, they are selected to join our global network of specialist linguists. As a member of our network, their work is reviewed on an ongoing basis to maintain our high standards and excellent reputation, and most of all, our high-quality service to you.
When we receive your translation brief we carefully search through our global network to find the domain expertise in the specified language.
We’ll also consider the tone and style you’re looking for and match our linguist to your project.
If we’ve worked together before, we will leverage your translation memory to utilise your preferred terminology and maximise efficiency.
Conversis are experts in combining human linguistic skills with translation technology. Our bespoke computer-assisted translation (CAT) technology helps ensure consistency and quality.
Once we’ve worked together, our CAT technology tracks your preferred style and translated content into a translation memory file. Our linguists will utilise your translation memory and deploy it for future translation projects, again ensuring consistency and quality.